- 2020高階口譯班,課程說明
-
- 共10堂
- 每堂課1小時20分鐘
- $4950
- 正樹老師
- 馬上報名課程
-
(感恩年輕帥氣的Hiroshi老師,提供他工作時的英姿)
高階口譯班,
正式名稱是【口譯學程.高級】,
也是我們口譯學程的最後一期。這篇網誌會向大家說明,
我們的口譯高級班有什麼目標,
會怎麼上課。開課資訊如下
如果對前面的初級和中級有興趣,
可以參考以下的網誌:
-----------------
高階口譯班需要的程度
這班是口譯學程的最後一期,
班上許多同學透過前面兩期的訓練,
在口譯方便都有模有樣了。這邊我徵得一位同學的同意,
讓大家聽聽她的作業,
想要上高階口譯班的同學,
差不多要有她這樣的程度才行。這位同學的翻譯精準度是還有提高空間,
但以口譯工作的角度來說,已經上得了檯面,
可以去接一些比較簡單的案子了。
話說回來,
想要直接插班【高階口譯班】的同學,
要接受的入學考是中翻日,而非上面那樣的日翻中。題目是下面的影片…
請看這部影片,翻譯3:45~8:16
請用電腦播放影片,用手機錄音,
電腦的影片講一小段中文,你可以暫停電腦,
接著開始講你的中翻日(手機記得全程開著)如果講得不好,你可以整段重錄,
錄到你滿意為止,再寄到我們下面提供的LINE@。(註:這是因為相較於日翻中,
中翻日的能力比較難短期間補救,
所以能不能插班的關鍵,
在於你有沒有良好的中翻日能力。)--------------
高階口譯班的挑戰目標
上完中級課程的學生,
對於中翻日、日翻中,
都有了相當程度的掌握,
但他們的口譯還有一個問題,
那便是「專業性不夠」。
他們大致能處理一般簡單的訪談,
但只要涉及各個專業領域,
他們就會捉襟見肘。為了解決這問題,
高階口譯班會著重於「做準備」。具體如下…
<課前一週>
我會提供一個具有專業性的主題影片,
在上課的前一週提供給同學,
請他透過影片與網路上的資料,
事先查好相關的單字、中譯,
以及可能會講到的句子。我可以讓同學參考我們要使用的影片如下…
第一週:教育主題影片的日翻中
第二週:教育主題影片的中翻日
第三週:工廠製造的日翻中
第四週:工廠製造的中翻日
<上課時>
我找到的影片都有一定的長度,
最短的也有八分多鐘。我上課時會任意挑其中一段,
請同學直接進行翻譯。
(範圍很大,所以不太可能背得起來)若同學資料準備得不夠,
我會再說明事前該怎麼準備,
並且指導如何在短時間內背大量單字。
(一般業主給譯者的準備時間都不會太長。)<課堂結束後>
課後要做兩件事,
一個是準備下週的影片,
另一個則是實際的翻譯練習,
我會針對課堂上講授的影片,
挑出沒講過的一段讓同學翻譯。口譯上有不好的地方,
我會指正出來,請同學再翻一遍。----------
另外,
一整期十堂課的課程分成前後,前面六週,大家熟悉如何準備資料,
後面四週,會讓大家嘗試同步口譯。
(很多人都不知道,
其實大型會議要進行同步口譯時,
譯者通常都會先收到字稿。會事先熟悉要翻的東西,
接著在正式會議時,
再配合演講者講的速度,
同步翻出相應的部分。)
---------------
什麼人適合來上課?
本課程是最高階的日語課程之一,
而且具有實務練習的課程。它的適合上課對象為以下:
*平常便在日商公司做口譯的人
*剛開始接口譯案,接的量還不多的人
*已經有接口譯案,但對於中翻日沒自信的人
*上了好一些口譯講座,但苦於沒練習機會的人
以上這些同學,
如果你想直接插班我們的高階口譯班,
請試著依上面的指示,完成入學考。完成以後,請和我們的LINE@聯繫,
寄給我們,正樹我會親自審核。使用電腦觀看課程介紹的同學,
可以用手機掃下面的QR Code - 回上一頁