-
日文動詞的て形(四)做為修飾用途的「て形」 2012.11.02 00:344255
-
前面三個小節的「~て」,
都帶有時間先後的概念。
但正如我在第二小節說的,
「~て」還有同時作用的意思。
我們這就來看看。歩いて駅に行った。
這是大家在初級日文會學到的一句話,
「走路去車站」。
不過請思考一下,
「走路」和「去車站」兩個動作誰先誰後?答案是,沒有先後,
它們同時發生,對吧?以概念來說,大概就像下圖:
其中,主要的動作是「去車站」。
不過去車站是怎麼去?
搭公車? 跑步? 走路?
我們「走路」去車站。
換言之,我們是用「走路」這個詞,
去修飾「去車站」這件事。
簡單地說,
就是「走路」在這裡變成了一個副詞小節。
(副詞,就是用來修飾動詞的東西)附帶一提,從這個觀點推導的話,
バスで会社に行く。
也算是一種「名詞的て形」轉副詞的概念。
用來修飾「会社に行く」這個主要行為。-----------------
再舉一個例子,
「我努力使用日文表達自己的意思」
「努力」修飾後面→ 頑張って
「使用日文」修飾後面→ 日本語で
「表達自己的意思」→ 自分の考えを表現した
「努力」、「使用日文」都和後面的「表達意思」同時,
也就是前面兩者修飾後面的「表達意思」既然是修飾,也就等於變成副詞,
變成副詞,就可以直接丟進句子裡。
(日文的副詞是可以直接塞進句子裡的)------------------------------
前面兩句都是肯定的句子,
但其實也有否定的情況。「我喝咖啡不加砂糖」
首先,先搞定一個問題,
誰修飾誰?
「喝咖啡」和「不加砂糖」,
誰是主要動作,誰是用來修飾的?
我想應該不難猜,
修飾:「不加砂糖」主要:「喝咖啡」
大家知道嗎?
日文的主要動作,都一定擺句子的最後面,
所以語序上來說,是…
「不加砂糖」→「喝咖啡」「加砂糖」的副詞化,是 砂糖を入れて
「不加砂糖」則是 砂糖を入れないで所以整句是…
砂糖を入れないで コーヒーを飲む。
----------------
這樣的說明大家看懂了嗎?
我們來練習吧!
日文翻不出來沒關係,
只要能指出誰是修飾,誰是主要句,
就可以了。比方說,如果我考你
「走路去車站」的日文,
你翻不出來,
也可以這樣寫:
修: 走路
主: 去車站好,以下來練習…
1. 我昨晚熬夜唸書
2. 我反覆地練習
3. 我喜歡躺著看電視
4. 我睡覺時是不穿衣服的
5. 我剛跑步過來
6. 這是我花了很長的時間才得到的結論
7. 我努力試著用日語寫信
8. 我睡覺時會關燈
9. 回答的時候不要看講義
10. 我沒有什麼唸書就去考日檢了
- 回上一頁